28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# عروس
|
||
|
||
«زن بزرگترین پسرش»
|
||
|
||
# در خانۀ پدرت
|
||
|
||
این یعنی که او در خانه پدر خود زندگی میکرد. ترجمه جایگزین: «و در خانه پدر خود زندگی کنی»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# تا پسرم شیله بزرگ شود
|
||
|
||
یهودا میخواست وقتی شیله بزرگ شد با تامار ازدواج کند. ترجمه جایگزین: «و وقتی شیله، پسرم، بزرگ شد، میتواند با تو ازدواج کند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# شیله
|
||
|
||
این اسم یکی از پسران یهودا است. ببینید این اسم را در <پیدایش ۳۸: ۵> چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# گفت: «مبادا او نیز مثل برادرانش بمیرد
|
||
|
||
یهودا ترسید که اگر شیله با تامار ازدواج کند، او نیز مانند برادرانش بمیرد. ترجمه جایگزین: «زیرا یهودا ترسید، ‘اگر شیله با او ازدواج کند شاید شیله نیز مانند برادران خود بمیرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|