fa_tn/gen/37/27.md

762 B

به‌ این‌ اسماعیلیان‌

«به مردانی که نسل اسماعیل هستند»

دست‌ ما بر وی‌ نباشد

یعنی به او آسیب یا صدمه نرسانند. ترجمه جایگزین: «به او صدمه نزنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

زیرا كه‌ او برادر و گوشت‌ ماست‌

«گوشت» کنایه است و اشاره به خویشاوندان دارد. ترجمه جایگزین: «او خویش خونی ماست»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

برادرانش‌ بدین‌ رضا دادند

«برادران یهودا به حرف او گوش دادند» یا «برادران یهودا با وی موافقت کردند»