20 lines
762 B
Markdown
20 lines
762 B
Markdown
|
# به این اسماعیلیان
|
|||
|
|
|||
|
«به مردانی که نسل اسماعیل هستند»
|
|||
|
|
|||
|
# دست ما بر وی نباشد
|
|||
|
|
|||
|
یعنی به او آسیب یا صدمه نرسانند. ترجمه جایگزین: «به او صدمه نزنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا كه او برادر و گوشت ماست
|
|||
|
|
|||
|
«گوشت» کنایه است و اشاره به خویشاوندان دارد. ترجمه جایگزین: «او خویش خونی ماست»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# برادرانش بدین رضا دادند
|
|||
|
|
|||
|
«برادران یهودا به حرف او گوش دادند» یا «برادران یهودا با وی موافقت کردند»
|