# به‌ این‌ اسماعیلیان‌ «به مردانی که نسل اسماعیل هستند» # دست‌ ما بر وی‌ نباشد یعنی به او آسیب یا صدمه نرسانند. ترجمه جایگزین: «به او صدمه نزنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # زیرا كه‌ او برادر و گوشت‌ ماست‌ «گوشت» کنایه است و اشاره به خویشاوندان دارد. ترجمه جایگزین: «او خویش خونی ماست» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # برادرانش‌ بدین‌ رضا دادند «برادران یهودا به حرف او گوش دادند» یا «برادران یهودا با وی موافقت کردند»