20 lines
950 B
Markdown
20 lines
950 B
Markdown
# خون مریزید
|
||
|
||
شما میتوانید فعل را به حالت منفی بیان کنید. همچنین «خون ریختن» بهگویی از قتل کسی است. ترجمه جایگزین: «خونی نریزیم» یا «او را نکشیم» [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# تا او را...رهانیده
|
||
|
||
این را میتوانید در قالب جملهای جدید ترجمه کنید: «روبین گفت که باید یوسف را نجات دهد»
|
||
|
||
# از دست ایشان
|
||
|
||
عبارت «دست ایشان» اشاره به نقشه برادران برای کشتن او دارد. ترجمه جایگزین: «از آنها» یا «از نقشه آنها»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# او را...رهانیده
|
||
|
||
«و او را باز گرداند»
|