950 B
950 B
خون مریزید
شما میتوانید فعل را به حالت منفی بیان کنید. همچنین «خون ریختن» بهگویی از قتل کسی است. ترجمه جایگزین: «خونی نریزیم» یا «او را نکشیم» [در فارسی متفاوت انجام شده]
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])
تا او را...رهانیده
این را میتوانید در قالب جملهای جدید ترجمه کنید: «روبین گفت که باید یوسف را نجات دهد»
از دست ایشان
عبارت «دست ایشان» اشاره به نقشه برادران برای کشتن او دارد. ترجمه جایگزین: «از آنها» یا «از نقشه آنها»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
او را...رهانیده
«و او را باز گرداند»