fa_tn/gen/32/11.md

622 B

مرا...رهایی‌ ده‌

«مرا... نجات ده»

از دست‌ برادرم‌، از دست‌ عیسو

کلمه «دست» اشاره به قدرت دارد. این دو عبارت اساساً یک معنا دارند. دومی مشخص می‌کند که برادر مورد خطاب یعقوب عیسو بوده است. ترجمه جایگزین: «از قوت برادرم، عیسو» یا «از برادرم عیسو»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

از او می‌ترسم‌

«می‌ترسم که مبادا او»