fa_tn/gen/24/32.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# پس‌ آن‌ مرد به‌ خانه‌ درآمد
کلمه «آمد» را می‌توانید «رفت» ترجمه کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
# لابان‌ شتران‌ را باز كرد
مشخص نیست که چه کسی چنین کرده است. این قسمت را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خادمانِ لابان، بار شتران را خالی کردند» یا «بار از شتران برداشته شد»[در فارسی انجام شده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# كاه‌ و علف‌ به‌ شتران‌ داد، و آب‌...آورد
در این قسمت به عامل آن کار اشاره نمی‌کند. اگر می‌خواهید این قسمت را به حالت معلوم بیان کنید از «خادم لابان» به عنوان فاعل استفاده کنید. ترجمه جایگزین: «خادم لابان به شتران کاه و علوفه داد...و آب آورد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# شستن‌ پای‌هایش‌
«برای خادم ابراهیم و مردانی که همراه او بودند تا پای خود را بشورند»[برای خادم ابراهیم و همراهان او تا پاهای خود را بشورند]