1.5 KiB
1.5 KiB
تو را قسم میدهم
این قسمت را میتوان در قالب دستور بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سوگند بخور» [قسم بخور]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)
به یهوه...قسم میدهم
«قسم خوردن به کسی» یعنی از اسم او به عنوان بنیاد یا قدرتی استفاده کنند که بر آن سوگند میخورند. «یهوه را شاهد بگیر و به من قول بده»
خدای آسمان و خدای زمین
«خدای آسمان و زمین.» کلمات «آسمان» و «زمین» کنار هم به کار رفتهاند تا خلق شدن همه چیز به دست خدا را نشان دهند. ترجمه جایگزین: «خدای همه چیز در آسمان و زمین»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
آسمان
این به مکانی اشاره دارد که خدا در آن ساکن است.
از دختران كنعانیان
«از زنان کنعانی» یا «از کنعانیان.» این کلمه اشاره به زنان کنعانی دارد.
میان ایشان ساكنم نگیری
«میان کسانی که زندگی میکنم» شناسه مستتر فاعلی اشاره به ابراهیم، خانواده او و خادمانش دارد. ترجمه جایگزین: «میان کسانی که زندگی میکنیم»