# تو را قسم‌ می‌دهم‌ این قسمت را می‌توان در قالب دستور بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سوگند بخور» [قسم بخور] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # به‌ یهوه‌...قسم‌ می‌دهم‌ «قسم خوردن به کسی» یعنی از اسم او به عنوان بنیاد یا قدرتی استفاده کنند که بر آن سوگند می‌خورند. «یهوه را شاهد بگیر و به من قول بده» # خدای‌ آسمان‌ و خدای‌ زمین‌ «خدای آسمان و زمین.» کلمات «آسمان» و «زمین» کنار هم به کار رفته‌اند تا خلق شدن همه چیز به دست خدا را نشان دهند. ترجمه جایگزین: «خدای همه چیز در آسمان و زمین» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # آسمان این به مکانی اشاره دارد که خدا در آن ساکن است. # از دختران‌ كنعانیان‌ «از زنان کنعانی» یا «از کنعانیان.» این کلمه اشاره به زنان کنعانی دارد. # میان‌ ایشان‌ ساكنم‌ نگیری‌ «میان کسانی که زندگی می‌کنم» شناسه مستتر فاعلی اشاره به ابراهیم، خانواده او و خادمانش دارد. ترجمه جایگزین:‌ «میان کسانی که زندگی می‌کنیم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])