1.5 KiB
حاشا از تو
«حاشا از تو» اصطلاحی به معنای کاری است که شخص هرگز نباید انجام دهد. ترجمه جایگزین: «هرگز نمیخواهم کاری این چنین کنی» یا «هرگز نباید این چنین کنی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
كه مثل این كار
«کاری مثل کشتن» یا «چنین کاری، مانند کشتن»
عادلان را با شریران هلاك سازی
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «باید با عادلان[پارسایان] همان رفتاری را داشته باشی که با شروران داشتهای»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
آیا داور تمام جهان، انصاف نخواهد كرد؟
ابراهیم با استفاده از این پرسش بدیهی آنچه انتظار داشت خدا انجام دهد را بیان میکند. ترجمه جایگزین: «داور کل زمین حتماً عدالت را به جا خواهد آورد» یا «از آنجا که داور کل زمین قطعاً انصاف را به جا میآورد!»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
داور
معمولاً خدا را داور خطاب قرار میدهند، چون او داوری بینقص است که تصمیمات نهایی در مورد غلط یا درست بودن را میگیرد.