# حاشا از تو «حاشا از تو» اصطلاحی به معنای کاری است که شخص هرگز نباید انجام دهد. ترجمه جایگزین: «هرگز نمی‌خواهم کاری این چنین کنی» یا «هرگز نباید این چنین کنی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # كه‌ مثل‌ این‌ كار «کاری مثل کشتن» یا «چنین کاری، مانند کشتن» # عادلان‌ را با شریران‌ هلاك‌ سازی‌ این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «باید با عادلان[پارسایان] همان رفتاری را داشته باشی که با شروران داشته‌ای» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # آیا داور تمام‌ جهان‌، انصاف‌ نخواهد كرد؟ ابراهیم با استفاده از این پرسش بدیهی آنچه انتظار داشت خدا انجام دهد را بیان می‌کند. ترجمه جایگزین: «داور کل زمین حتماً عدالت را به جا خواهد آورد» یا «از آنجا که داور کل زمین قطعاً انصاف را به جا می‌آورد!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # داور معمولاً خدا را داور خطاب قرار می‌دهند، چون او داوری بی‌نقص است که تصمیمات نهایی در مورد غلط یا درست بودن را می‌گیرد.