fa_tn/gen/07/15.md

28 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
آیات ۱۳- ۱۸ برای بار سوم تکرار می‌شوند و جزئیات بیشتری در مورد نحوه سوار شدن نوح، خانواده او و حیوانات که در <پیدایش ۷: ۱- ۵> آمده‌اند ارائه می‌دهد. این رویدادی جدید نیستند.
# دو دو از هر ذی‌ جسدی‌
«جسد» اشاره به حیوانات دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# كه‌ روح‌[دم] حیات‌ دارد
«روح» [دم] [نفس] اشاره به حیات دارد. ترجمه جایگزین: «که زندگی کردند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# نزد نوح‌...در آمدند
کلمه «آمدند» را می‌توان «رفتند» ترجمه کرد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
# از هر ذی‌ جسدی‌
«جسد» اشاره به حیوانات دارد. ترجمه جایگزین: «از هر نوع حیوان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])