28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
آیات ۱۳- ۱۸ برای بار سوم تکرار میشوند و جزئیات بیشتری در مورد نحوه سوار شدن نوح، خانواده او و حیوانات که در <پیدایش ۷: ۱- ۵> آمدهاند ارائه میدهد. این رویدادی جدید نیستند.
|
|||
|
|
|||
|
# دو دو از هر ذی جسدی
|
|||
|
|
|||
|
«جسد» اشاره به حیوانات دارد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# كه روح[دم] حیات دارد
|
|||
|
|
|||
|
«روح» [دم] [نفس] اشاره به حیات دارد. ترجمه جایگزین: «که زندگی کردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# نزد نوح...در آمدند
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «آمدند» را میتوان «رفتند» ترجمه کرد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
|
|||
|
|
|||
|
# از هر ذی جسدی
|
|||
|
|
|||
|
«جسد» اشاره به حیوانات دارد. ترجمه جایگزین: «از هر نوع حیوان»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|