18 lines
1.4 KiB
Markdown
18 lines
1.4 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
پولس دوباره به یاد ایمانداران میآورد که رعایت شریعت نمیتواند کسی را نجات دهد و اینکه شریعت، شرط تازهای به وعدهای که از طریق ایمان به ابراهیم داده شده بود، نیافزود.
|
||
|
||
# از لعنت شریعت
|
||
|
||
اسم «لعنت»، را می توان به صورت فعل «لعنت شدن» ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «از زیر لعنت بودن به خاطر شریعت» یا «از زیر لعنت بودن به خاطر اطاعت نکردن شریعت»
|
||
|
||
# از لعنت شریعت ... در راه ما لعنت شد... ملعون است هرکه
|
||
|
||
واژه «لعنت» کنایه از محکومیتی است که **خدا** بر فردی که او** **را لعنت کرده، میآورد.ترجمه جایگزین: «از محکومیت **خدا،** چرا که ما قانون شریعت را شکستیم...به عوض ما،
|
||
|
||
**خدا او** را محکوم کرد...**خدا** محکوم میکند هرکه» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
||
|
||
# بر دار آویخته شود
|
||
|
||
پولس از شنوندگان خود توقع دارد که درک کنند که او به **عیسایِ** آویخته بر صلیب اشاره میکند.
|