18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
# اگر این شهر بنا شود و حصارهایش تمام گردد
|
||
|
||
این قابل ترجمه به شکل معلوم است. به روشی که این واژگان را در [عزرا ۴: ۱](https://v-mast.com/events/04/13.md)۳ ترجمه کردید نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «اگر آنها شهر و دیوار را بسازند»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
||
|
||
# تو را ... نصیبی نخواهد بود
|
||
|
||
در اینجا واژه «هیچ»[در جمله ترجمه قدیم مستتر است] یک اغراق است تا شاه فکر کند که پول مالیات زیادی را در صورت شورش مردم سرزمین یهودا از دست خواهد داد.
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] را ببینید)
|
||
|
||
# به این طرف نهر
|
||
|
||
این نام استانی است که در غرب رود فرات قرار داشت. این استان از دوسوی رودخانه از شهر شوش شروع میشد. به روشی که این را در [عزرا ۴: ۱](https://v-mast.com/events/04/10.md)۰ ترجمه کردید نگاه کنید.
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید)
|