fa_tn/ezk/38/17.md

1.2 KiB

جمله ارتباطی:

خداوند[یهوه] همچنان آن چه را که حزقیال باید به جوج بگوید، به او بیان می‌کند.

آیا تو آن كس‌ نیستی‌...تو را بر ایشان‌ خواهم‌ آورد؟

خداوند[یهوه] با استفاده از این سوال تاکید می‌کند که او کسی است که جوج را بر ضد اسرائيل آورده است. ترجمه جایگزین: «تو کسی هستی...که بر ضد آنها آوردی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

در خصوص‌ تو

«که در آن مورد سخن گفتم»

در ایام‌ سلف‌

«در گذشته» یا «بسیاری پیش»

به‌ واسطه‌ بندگانم‌[به دست بندگانم]

اینجا در اصل از کلمه «دست» استفاده شده و به این واقعیت که انبیا پیغام خداوند[یهوه] را نوشتند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به واسطه بندگانم» یا «از طریق بندگانم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

بر ایشان‌

«بر ضد مردم اسرائيل»