28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] همچنان آن چه را که حزقیال باید به جوج بگوید، به او بیان میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# آیا تو آن كس نیستی...تو را بر ایشان خواهم آورد؟
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] با استفاده از این سوال تاکید میکند که او کسی است که جوج را بر ضد اسرائيل آورده است. ترجمه جایگزین: «تو کسی هستی...که بر ضد آنها آوردی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# در خصوص تو
|
|||
|
|
|||
|
«که در آن مورد سخن گفتم»
|
|||
|
|
|||
|
# در ایام سلف
|
|||
|
|
|||
|
«در گذشته» یا «بسیاری پیش»
|
|||
|
|
|||
|
# به واسطه بندگانم[به دست بندگانم]
|
|||
|
|
|||
|
اینجا در اصل از کلمه «دست» استفاده شده و به این واقعیت که انبیا پیغام خداوند[یهوه] را نوشتند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به واسطه بندگانم» یا «از طریق بندگانم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# بر ایشان
|
|||
|
|
|||
|
«بر ضد مردم اسرائيل»
|