20 lines
889 B
Markdown
20 lines
889 B
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
خداوند[یهوه] همچنان با جوج سخن میگوید.
|
|
|
|
# در آن روز
|
|
|
|
«در آن موقع»
|
|
|
|
# در آن روز چیزها در دل تو خطور خواهد كرد و تدبیری زشت خواهی نمود
|
|
|
|
این عبارات یک معنا دارند و میتوان آنها را در قالب یک عبارت با هم ترکیب کرد. ترجمه جایگزین: «نقشه عملی شریرانه را داری»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# چیزها در دل تو خطور خواهد كرد
|
|
|
|
کلمه «دل» به فکر کردن اشاره دارد. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به نقشههایی[تدابیری] فکر خواهی کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|