fa_tn/ezk/36/03.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# از آن‌ جهت‌ كه‌ ایشان‌ شما را از هر طرف‌ خراب‌ كرده‌
اسم معنای «خراب» را می‌توان به فعل «خراب کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «چون تو، کوه اسرائيل، خراب شدی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# از هر طرف‌ خراب‌ كرده‌
«چون از هر طرف به تو حمله شد» یا «چون دشمنان از هر طرف به تو حمله کردند»
# بر لبهای‌ [و زبانهای] حرف‌گیران‌ برآمده‌، مورد مذمّت‌ طوایف‌ گردیده‌اید
«لب‌ها» و «[زبان‌ها]» به سخن مردم اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم در مورد تو چیزهای بدی می‌گویند و امت‌ها داستان‌های بدی از تو تعریف می‌کنند»[در فارسی متفاوت انجام شده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])