fa_tn/ezk/33/25.md

1.5 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان با حزقیال در مورد کسانی که در خرابه‌های اسرائيل زندگی می‌کنند، سخن می‌گوید.

با خونش‌ می‌خورید

اینجا به طور ضمنی گفته شده که با خوردن گوشتی که هنوز در آن خون است، خون می‌خورند. خداوند[یهوه] به آنها فرمان داد که خون را خشک می‌کند. ترجمه جایگزین: «گوشتی را که خون در آن است،

می‌خوری» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

چشمان‌ خود را به سوی‌ بت‌های‌ خویش‌ برمی‌افرازید

«چشمان خود را به سوی بت‌ها...بر می‌افرازید» اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «بت‌های خود را می‌پرستی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

خون‌ می‌ریزید

کلمه «خون» به زندگی شخص اشاره دارد. ریختن خون اصطلاحی به معنای به قتل رساندن است.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

پس‌ آیا شما وارث‌ زمین‌ خواهید شد؟

خداوند[یهوه] با استفاده از این پرسش مردم را توبیخ می‌کند. ترجمه جایگزین: «نباید این زمین را صاحب شوید!» یا «لایق این زمین نیستید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)