fa_tn/ezk/33/10.md

36 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود برای اسرائيل را به حزقیال می‌گوید.
# خاندان‌ اسرائیل‌
کلمه «خاندان[خانه]» به مردم اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم اسرائيل»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# شما...می‌گویید
«این است آن چه گفته‌اید»
# عصیان‌ و گناهان‌ ما بر گردن‌ ما است‌
معانی محتمل: ۱) «بر...ما» استعاره و بدان معناست که آنها به خاطر خطاها و گناهان خود احساس تقصیر می‌کنند یا ۲) «بر...ما» استعاره و بدان معناست که آنها متوجه مجازات شدن توسط خداوند[یهوه] به خاطر خطایا و گناهان خود هستند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# به‌ سبب‌ آنها كاهیده‌ شده‌ایم‌
«به خاطر آنها در حال پوسیدن[فاسد شدن] هستیم.» اینجا به نحوی از نابود شدن به واسطه گناهان سخن گفته شده که گویی تن شخص در حال فاسد شدن است. ترجمه جایگزین: «در حال نابود کردن ما هستند» یا «در حال کشتن من هستند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# به‌ سبب‌ آنها
«به خاطر آنها»
# پس‌ چگونه‌ زنده‌ خواهیم‌ ماند؟
مردم با مطرح کردن این پرسش تاکید می‌کنند که امیدی برای زنده ماندن ندارند. ترجمه جایگزین: «امیدی برای زنده ماندن نداریم» یا «قطعاً خواهیم مرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])