24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# شمشیر را...كه میآید
|
|
|
|
کلمه «شمشیر» به سپاه دشمن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «سپاه دشمن هنگام آمدن» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# قوم را متنبّه نسازد
|
|
|
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «و به مردم هشدار نداد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# شمشیر آمده، كسی را از میان ایشان گرفتار سازد
|
|
|
|
کلمه «شمشیر» به سپاه دشمن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «سپاه دشمن میآید و همه را میکشد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# آن شخص در گناه خود گرفتار شده است
|
|
|
|
«آن شخص به خاطر گناه خود میمیرد»
|
|
|
|
# خون او را از دست دیدهبان خواهم طلبید
|
|
|
|
کلمه «خون» به مرگ اشاره دارد. عبارت «خون او را از دست...طلبیدن» اصطلاحی به معنای مسئول دانستن شخص است. ترجمه جایگزین: «مرگ آن شخص را خطای آن دیدهبان به حساب خواهم آورد[در نظر خواهم گرفت]»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|