1.4 KiB
1.4 KiB
شمشیر را...كه میآید
کلمه «شمشیر» به سپاه دشمن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «سپاه دشمن هنگام آمدن» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
قوم را متنبّه نسازد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «و به مردم هشدار نداد» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
شمشیر آمده، كسی را از میان ایشان گرفتار سازد
کلمه «شمشیر» به سپاه دشمن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «سپاه دشمن میآید و همه را میکشد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
آن شخص در گناه خود گرفتار شده است
«آن شخص به خاطر گناه خود میمیرد»
خون او را از دست دیدهبان خواهم طلبید
کلمه «خون» به مرگ اشاره دارد. عبارت «خون او را از دست...طلبیدن» اصطلاحی به معنای مسئول دانستن شخص است. ترجمه جایگزین: «مرگ آن شخص را خطای آن دیدهبان به حساب خواهم آورد[در نظر خواهم گرفت]»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])