26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
خدا همچنان به نحوی در مورد سپاه مصر و بابل سخن میگوید که گویی سپاهیان، بازوی پادشاهان آنهاست. او همچنین به نحوی از تقویت سپاه بابل سخن میگوید که گویی شمشیری دارد و آن شمشیر را در دست پادشاه بابل میگذارد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||
|
||
# بازوهای پادشاه بابل را تقویت خواهم نمود
|
||
|
||
کلمه «بازوها» کنایه از سپاه است. ترجمه جایگزین: «سپاه پادشاه بابل را تقویت خواهم کرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# و بازوهای فرعون خواهد افتاد
|
||
|
||
کلمه «بازوهای فرعون» کنایه از سپاه اوست و «خواهد افتاد» به ضعیف بودن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «اما سپاه فرعون نمیتواند دشمنان را شکست دهد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# خواهند دانست
|
||
|
||
شناسه مستتر فاعلی احتمالا به: ۱) «مصریان» یا ۲) «همه کسانی که میشنوند خدا چه کرده است»
|
||
|
||
# و او آن را بر زمین مصر دراز كرده باشد
|
||
|
||
«و پادشاه بابل با شمشیر به زمین مصر حمله خواهد کرد»
|