fa_tn/ezk/27/35.md

20 lines
862 B
Markdown

# به‌ سبب‌ تو متحیر گشته‌
«ترسیده و از آن چه برای تو اتفاق افتاده بود، متحیر شده بودند»
# پادشاهان‌ ایشان‌ به‌ شدّت‌ دهشت‌زده‌ و پریشان‌ حال‌ گردیده‌اند
اسم معنای «دهشت» را می‌توان به قید «ترسان» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاهانشان ترسان و لرزان بودند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# پریشان‌
«از ترس می‌لرزید»
# [روی آنها] متحیر گشته‌
اینجا در اصل از کلمه «روی» استفاده شده که به خود شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به نظر می‌لرزیدند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])