36 lines
1.2 KiB
Markdown
36 lines
1.2 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
کلمه «تو» در این آیات به صور اشاره دارد.
|
|
|
|
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را برای صور، به حزقیال میگوید.
|
|
|
|
# اَرام به فراوانی...سوداگران تو بودند
|
|
|
|
کلمه «اَرام» به کسانی که آنجا زندگی میکردند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم اَرام معاملهگر بودند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# سوداگران
|
|
|
|
«تاجران»
|
|
|
|
# بَهْرَمان
|
|
|
|
نوعی سنگ گرانبها و ارزشمند است.
|
|
|
|
# اَرْغَوان
|
|
|
|
اینجا به رنگ پارچهای بنفش یا کتان اشاره شده است که مقصود از آن خود پارچه است. ترجمه جایگزین: «پارچه بنفش» یا «کتان بنفش»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# مرجان[مروارید]
|
|
|
|
دانههای زیبا و مستحکم که از جانوری دریایی گرفته میشوند. [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
|
|
|
# لعل
|
|
|
|
لعل نوعی سنگ قرمز و قیمتی است.
|