fa_tn/ezk/27/10.md

24 lines
994 B
Markdown

# اطلاعات کلی:
کلمه «تو» در این آیات به صور اشاره دارد.
# جمله ارتباطی:
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود برای صور را به حزقیال می‌گوید. شهر صور همچنان به نحوی توصیف می‌شود که گویی کشتی زیبایی است.
# فارس‌ و لُود و فُوط‌
اینها اسامی مکان‌های مختلف هستند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# مردان‌ جنگی‌
«کسانی که در جنگ‌های تو جنگیده‌اند» یا «به عنوان مبارز به تو خدمت می‌کنند»
# تو را زینت‌ دادند
اسم معنای «زینت» را می‌توان در قالب صفت «مزین[پر زرق و برق]» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «چقدر مزین بودی» یا «چقدر شکوهمند بودی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])