fa_tn/ezk/25/13.md

18 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# دست‌ خود را براَدُوم‌ دراز كرده‌
خداوند به نحوی از مجازات کردن قوم سخن می‌گوید که گویی واقعاً با دست خود به آنها ضربه می‌زند. ببینید عبارت مشابه را در حزقیال ۲۵: ۷ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «اَدُوم را مجازات خواهم کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# خواهم‌ ساخت‌...از تیمان‌ تا ددان‌
«همه ادوم را...از تیمان‌ تا ددان‌ خواهم ساخت.» این دو شهر نقطه متضاد ادوم هستند. این بدان معناست که خداوند[یهوه] همه ادوم را نابود خواهد کرد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# به‌ شمشیر خواهند افتاد
کلمه «افتاد» به مردن اشاره دارد و کلمه «شمشیر» به دشمنانی اشاره دارد که در جنگ می‌میرند. ترجمه جایگزین: «دشمنان، آنها را با شمشیرهایشان می‌کشند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])