18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
# مرده
|
||
|
||
این کلمه به همسر وفات کرده او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «زن مردهات»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||
|
||
# عمامه
|
||
|
||
دستاری که از پارچهای بلند درست میشود و آن را دور سر میپیچند.
|
||
|
||
# كفش
|
||
|
||
کفشی ساده که بندهای آن را دور مچ پا میبندند.
|
||
|
||
# شاربهایت را مپوشان
|
||
|
||
مردان اسرائيلی آن زمان برای ابراز غم و ماتم خود ریش و سیبیل خود را میتراشیدند و بعد صورت خود را تا زمانی که ریش آنها باز رشد کند، میپوشاندند. خداوند[یهوه] به حزقیال گفت که صورت خود را نپوشاند تا نشان دهد که ریش خود را نتراشیده تا ماتم نماید. ترجمه جایگزین: «با پوشاندن ریش خود ماتم نکن» یا «با تراشیدن و پوشاندن ریش خود ماتم نگیر» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|