fa_tn/ezk/22/15.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

تو را در میان‌ امّت‌ها پراكنده‌ و در میان‌ كشورها متفرّق‌ ساخته‌

این عبارات اساساً یک معنا دارند. ببینید عبارات مشابه را در حزقیال ۱۲: ۱۵ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «پس باعث جدا شدن شما از یکدیگر و زندگی کردنتان در امت‌های دیگر خواهم شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

از میانت‌ نابود خواهم‌ ساخت‌

این قسمت به از میان بردن امری ناخواستنی اشاره دارد.

نجاسات‌

اینجا به نحوی از شخصی که خدا از نظر روحانی غیر قابل قبول یا نجس می‌داند سخن گفته شده که گویی آن شخص جسماً ناپاک است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

امّت‌ها[ممالک]

کلمه «امت‌ها» به کسانی اشاره دارد که در آن مکان‌ها زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «مردم در کشورهای[امت‌های] دیگر»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)