1.0 KiB
1.0 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند همچنان با شهر اورشلیم سخن میگوید و به این واسطه مستقیماً مردم اورشلیم را خطاب قرار میدهد. او به نحوی چنین کاری را انجام میدهد که گویی این شهر یک زن است.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
دستهای خود را به هم میزنم
«دست خود را تکان دادهام» یا «دستهای خود را به هم زدهام.» این عملی نمادین است که خشم و تقبیح را نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «خشم و تقبیح خود را نشان دادهام»
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
به سبب خونی كه در میان خودت ریختهای
«قتلی که قوم در تو مرتکب شدهاند»