fa_tn/ezk/18/30.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

موافق‌ رفتارش‌

خداوند[یهوه] به نحوی از اعمال شخص سخن می‌گوید که گویی آن شخص بر راهی گام بر می‌دارد. ترجمه جایگزین: «طبق اعمال خود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

پس‌ توبه‌ كنید و از همه‌ تقصیرهای‌ خود بازگشت‌ نمایید تا گناه‌ موجب‌ هلاكت‌ شما نشود

خداوند[یهوه] به نحوی از این که «تقصیرها» باعث طغیان قوم بر ضد او می‌شود سخن می‌گوید که گویی آن تقصیرها، سنگ‌هایی هستند که قوم بر آنها می‌لغزند. [در فارسی متفاوت انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

همه‌ تقصیرهای‌ خود بازگشت‌ نمایید[همه سنگ‌های مصادم بر ضد خود]

معانی محتمل: ۱) سنگ مصادم[لغزش] باعث می‌شود شخص مرتکب گناه شود. ترجمه جایگزین: «سنگ لغزشی که باعث گناه بیشتر شما می‌شود» یا ۲) کلمه «تقصیر» کنایه از مجازات شدن شخص به خاطر گناهان است. ترجمه جایگزین: «سنگ‌های مصادمی که باعث مجازات شما می‌شوند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)