fa_tn/ezk/18/24.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] مثالی از مردی عادل[پارسا] می‌زند که از پارسایی رو به شرارت می‌کند.

آیا او زنده‌ خواهد ماند؟

خداوند[یهوه] این پرسش بدیهی را برای تاکید بر پاسخ منفی آن به کار می‌برد. ترجمه جایگزین: «سپس قطعاً زنده نخواهد بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

تمامی‌ عدالت‌ او كه‌ كرده‌ است‌ به‌ یاد آورده‌ نخواهد شد

اصطلاح «به یاد آورده نخواهد شد» به معنای به خاطر آوردن است. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «من همه پارسایی‌هایی را که او کرده، به خاطر نخواهم آورد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

خیانت

کسی که انتظار می‌رفت وفادار باشد ولی بر ضد کشور یا خدا جرمی مرتکب شد.

در گناهی‌ كه‌ ورزیده‌ است‌ خواهد مرد

«به خاطر گناهانشان می‌میرند»