fa_tn/ezk/16/57.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown

# قبل‌ از آن كه‌ شرارت‌ تو مكشوف‌ بشود
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قبل از آن که شرارت خود را آشکار سازی» یا «قبل این که شرارتت را آشکار سازم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# مذمت‌ می‌كردند
این قسمت به عنوان شهری از اورشلیم سخن گفته که مردم معمولاً به بدی از آن سخن می‌گفتند.
# دختران‌ فلسطینیان‌ كه‌ تو را از هر طرف‌ خوار می‌شمردند
خداوند[یهوه] اینجا به نحوی از شهرهای ادوم و فلسطین سخن می‌گوید که گویی آنها دختران ادوم و فلسطین هستند. مقصود از این شهرها ساکنان آنهاست. ترجمه جایگزین: «به تمام ادومیان و فلسطینیان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# خوار می‌شمردند
بسیار متنفرند.