# قبل‌ از آن كه‌ شرارت‌ تو مكشوف‌ بشود این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قبل از آن که شرارت خود را آشکار سازی» یا «قبل این که شرارتت را آشکار سازم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # مذمت‌ می‌كردند این قسمت به عنوان شهری از اورشلیم سخن گفته که مردم معمولاً به بدی از آن سخن می‌گفتند. # دختران‌ فلسطینیان‌ كه‌ تو را از هر طرف‌ خوار می‌شمردند خداوند[یهوه] اینجا به نحوی از شهرهای ادوم و فلسطین سخن می‌گوید که گویی آنها دختران ادوم و فلسطین هستند. مقصود از این شهرها ساکنان آنهاست. ترجمه جایگزین: «به تمام ادومیان و فلسطینیان» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # خوار می‌شمردند بسیار متنفرند.