32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
خداوند[یهوه] همچنان با مردم اسرائيل و یهودا سخن میگوید.
|
|
|
|
# خداوند یهوه
|
|
|
|
ببینید این قسمت را درحزقیال ۲: ۴ چطور ترجمه کردهاید.
|
|
|
|
# مَقدس مرا...نجس ساختی
|
|
|
|
جایی را که خداوند[یهوه] تنها برای استفاده خود اختصاص داده بود، نابود کردی.
|
|
|
|
# بتمامی رجاسات
|
|
|
|
«با چیزهایی از تو که من از آنها متنفر هستم.» شاید لازم باشد که مشخص کنید این قسمت به بتها اشاره دارد: «با تمام بتهای خود که از آنها متنفر هستم» یا «با تمام بتهای نفرتانگیز خود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# جمیع مكروهات خویش
|
|
|
|
«با تمام اعمال منزجرکننده خود»
|
|
|
|
# چشم من شفقت نخواهد نمود
|
|
|
|
کلمه «چشم» جزگویی است و به دارنده آن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «بر تو رحم نخواهم کرد»
|
|
|
|
(See: and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# رحمت نخواهم فرمود
|
|
|
|
«قطعاً تو را مجازات خواهم کرد»
|