1.5 KiB
1.5 KiB
اینك
«ببینید» یا «گوش دهید» یا «به آن چه میگویم توجه کنید»
عصای نان را در اورشلیم خواهم شكست
«رساندن غذا به اورشلیم را قطع خواهم کرد»
عصای نان
ذخیره غذای آنها «عصا» نامیده شده است چون برخی برای راه رفتن و کار کردن به عصا و همه برای زنده ماندن به نان نیاز دارند. نان به همه نوع غذا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «ذخیره غذایی»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
نان را به وزن و عُسرت خواهند خورد
شاید لازم باشد که دلیل جیرهبندی نان را مشخص کنید. «نان خود را به دقت تقسیم میکنند چون میترسند که کافی نباشد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
به وزن
دادن مقداری اندک از چیزی که برای تعداد زیاد کافی نیست.
به وزن و عُسرت
کلمه «عُسرت» استعاره از ترسیدن است و به لرزیدن از ترس اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «لرزان جیرهبندی میکنند» یا «با ترس جیرهبندی میکنند»