1.7 KiB
كاتبانِ پادشاه را احضار كردند
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاه، کاتبان را احضار کرد.» خواننده باید متوجه شود که پادشاه احتمالاً به یکی از بزرگان گفته که برود و کاتبان را با خودش بیاورد. پادشاه به آوای بلند آنها را صدا نزده که بیایند.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
در روز بیست و سوّم ماه سوّم كه ماه سیوان باشد
«سیوان» نام سومین ماه گاهشمار عبری است. روز بیست و سوم نزدیک به اواسط ماه ژوئن در گاهشمار غربی میباشد.
(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and rc://*/ta/man/translate/translate-names)
حکم نوشته شد
این جمله را به حالت معلوم میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنان حکم را نوشتند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
۱۲۷ ولایت
«صد و بیست و هفت ولایت»
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ولایت
استان منطقهای بزرگ است که بعضی کشورها آن را برای اهداف حکومتی تقسیم میکردند. ببینید این را در استر ۱: ۱ چگونه ترجمه کردهاید.
موافق خطشان نوشتند
«کاتبانشان نوشتند.» روشهای متفاوت نوشتاری در جهان وجود دارد.