fa_tn/est/08/09.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

كاتبان‌ِ پادشاه‌ را احضار كردند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاه، کاتبان را احضار کرد.» خواننده باید متوجه شود که پادشاه احتمالاً به یکی از بزرگان گفته که برود و کاتبان را با خودش بیاورد. پادشاه به آوای بلند آنها را صدا نزده که بیایند.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

در روز بیست‌ و سوّم‌ ماه‌ سوّم‌ كه‌ ماه‌ سیوان‌ باشد

«سیوان» نام سومین ماه گاهشمار عبری است. روز بیست و سوم نزدیک به اواسط ماه ژوئن در گاهشمار غربی می‌باشد.

(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and rc://*/ta/man/translate/translate-names)

حکم نوشته شد

این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنان حکم را نوشتند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

۱۲۷ ولایت

«صد و بیست و هفت ولایت»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ولایت

استان منطقه‌ای بزرگ است که بعضی کشورها آن را برای اهداف حکومتی تقسیم می‌کردند. ببینید این را در استر ۱: ۱ چگونه ترجمه کرده‌اید.

موافق خطشان نوشتند

«کاتبانشان نوشتند.» روش‌های متفاوت نوشتاری در جهان وجود دارد.