fa_tn/est/08/09.md

32 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 14:02:37 +00:00
# كاتبان‌ِ پادشاه‌ را احضار كردند
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاه، کاتبان را احضار کرد.» خواننده باید متوجه شود که پادشاه احتمالاً به یکی از بزرگان گفته که برود و کاتبان را با خودش بیاورد. پادشاه به آوای بلند آنها را صدا نزده که بیایند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# در روز بیست‌ و سوّم‌ ماه‌ سوّم‌ كه‌ ماه‌ سیوان‌ باشد
«سیوان» نام سومین ماه گاهشمار عبری است. روز بیست و سوم نزدیک به اواسط ماه ژوئن در گاهشمار غربی می‌باشد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# حکم نوشته شد
این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنان حکم را نوشتند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ۱۲۷ ولایت
«صد و بیست و هفت ولایت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# ولایت
استان منطقه‌ای بزرگ است که بعضی کشورها آن را برای اهداف حکومتی تقسیم می‌کردند. ببینید این را در استر ۱: ۱ چگونه ترجمه کرده‌اید.
# موافق خطشان نوشتند
«کاتبانشان نوشتند.» روش‌های متفاوت نوشتاری در جهان وجود دارد.