fa_tn/est/07/08.md

34 lines
1.9 KiB
Markdown

# مجلس شراب
این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «جایی که خادمین با شراب پذیرایی می‌کردند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# بستر
مبلمان بزرگی که شخص می‌توانست روی آن بنشیند یا دراز بکشد.
# آیا ملكه‌ را نیز به‌ حضور من‌ در خانه‌ بی‌عصمت‌ می‌كند؟
پادشاه این سؤال را مطرح می‌کند تا تعجب و عصبانیتش را از آنچه که هامان انجام می‌داد، نشان دهد. این سؤال را در قالب جمله خبری می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او حتی جرأت پیدا کرده که ملکه را در حضور و خانه پادشاه بی‌عصمت کند!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ملکه را بی‌عصمت می‌کند؟
«بی‌عصمت کردن ملکه.» این عبارت روشی محترمانه است که به تجاوز جنسی کردن، اشاره می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# سخن‌ هنوز بر زبان‌ پادشاه‌ می‌بود
بیرون آمدن سخن از دهان کنایه از صحبت کردن است. ترجمه جایگزین: «هنوز پادشاه سخن می‌گفت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# روی‌ هامان‌ را پوشانیدند
ظاهراً آنان به این دلیل این کار را کردند که فهمیدند پادشاه قصد کشتن هامان را دارد. ترجمه جایگزین: «خدمتکاران به نشانه این که او باید کشته شود، صورت هامان را پوشاندند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])