fa_tn/eph/02/11.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

پولس به ایمانداران خاطر نشان می‌کند که خداوند اکنون یهودیان و غیر یهودیان را از طریق مسیح و صلیبش یک بدن واحد می سازد.

امّت‌های در جسم

این مربوط به مردمی است که یهودی متولد نشده‌اند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

نامختون

غیر یهودیان در کودکی ختنه نمی‌شدند و به همین دلیل یهودیان آنها را کسانی می دانستند که هیچ‌کدام از قوانین خدا را به جا نمی‌آورند. ترجمه جایگزین:«نامختون»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

اهل ختنه

کلمه‌ای مختص به یهودیان بود، زیرا کودکان ذکور خود را ختنه می‌کردند. ترجمه جایگزین:«مردم ختنه شده»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ساخته شده به دست است

ترجمه‌های ممکن عبارتند از :۱)« یهودیان توسط انسان‌ها ختنه شده‌اند.» ۲) «یهودیانی که بدن فیزیکی را ختنه می‌کنند»

می‌خوانند

این را می توان به شکل معلوم نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آنچه توسط مردم نامیده می‌شود» یا «آنچه مردم می‌نامند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)