24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# در همه آنها شادمان باشد
|
||
|
||
اینجا کلمه «آنها» به سالهایی که شخص زنده است، اشاره دارد.
|
||
|
||
# [آمدن] روزهای تاریکی
|
||
|
||
به نحوی از زمان آینده سخن گفته شده که گویی «روزها میآمدند» و اینجا کلمه «تاریکی» به مرگ اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «چه مدت دیگر او خواهد مرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# چون که بسیار خواهد بود
|
||
|
||
اینجا کلمه «آنها» به «روزهای تاریکی» اشاره میکند. ترجمه جایگزین:«زیرا پیش از روزهای حیات خویش خواهد مرد» یا «زیرا برای همیشه خواهد مرد»
|
||
|
||
# هر چه واقع شود بطالت است
|
||
|
||
معانی محتمل ۱) ترجمه جایگزین: «هیچ کس نمیداند که بعد از مرگ چه اتفاقی میافتد» یا ۲) ترجمه جایگزین: «هر چیزی که واقع شود بطالت است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# هر چه واقع شود
|
||
|
||
معانی محتمل ۱) «هر چه که بعد از مرگ اتفاق بیافتد» یا ۲) «هر چه که در آینده اتفاق بیافتد»
|