fa_tn/ecc/11/08.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# در همه آنها شادمان باشد
اینجا کلمه «آنها» به سال‌هایی که شخص زنده است، اشاره دارد.
# [آمدن] روزهای تاریکی
به نحوی از زمان آینده سخن گفته شده که گویی «روزها می‌آمدند» و اینجا کلمه «تاریکی» به مرگ اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «چه مدت دیگر او خواهد مرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# چون که بسیار خواهد بود
اینجا کلمه «آنها» به «روزهای تاریکی» اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین:«زیرا پیش از روزهای حیات خویش خواهد مرد» یا «زیرا برای همیشه خواهد مرد»
# هر چه واقع شود بطالت است
معانی محتمل ۱) ترجمه جایگزین: «هیچ کس نمی‌داند که بعد از مرگ چه اتفاقی می‌افتد» یا ۲) ترجمه جایگزین: «هر چیزی که واقع شود بطالت است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# هر چه واقع شود
معانی محتمل ۱) «هر چه که بعد از مرگ اتفاق بیافتد» یا ۲) «هر چه که در آینده اتفاق بیافتد»