fa_tn/ecc/11/08.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

در همه آنها شادمان باشد

اینجا کلمه «آنها» به سال‌هایی که شخص زنده است، اشاره دارد.

[آمدن] روزهای تاریکی

به نحوی از زمان آینده سخن گفته شده که گویی «روزها می‌آمدند» و اینجا کلمه «تاریکی» به مرگ اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «چه مدت دیگر او خواهد مرد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

چون که بسیار خواهد بود

اینجا کلمه «آنها» به «روزهای تاریکی» اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین:«زیرا پیش از روزهای حیات خویش خواهد مرد» یا «زیرا برای همیشه خواهد مرد»

هر چه واقع شود بطالت است

معانی محتمل ۱) ترجمه جایگزین: «هیچ کس نمی‌داند که بعد از مرگ چه اتفاقی می‌افتد» یا ۲) ترجمه جایگزین: «هر چیزی که واقع شود بطالت است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

هر چه واقع شود

معانی محتمل ۱) «هر چه که بعد از مرگ اتفاق بیافتد» یا ۲) «هر چه که در آینده اتفاق بیافتد»