fa_tn/ecc/09/11.md

26 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زیر آفتاب
اینجا به همه آنچه که بر زمین انجام می‌شود اشاره می‌کند. به نحوه ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «روی زمین [بر زمین]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# مسابقت نیست برای ... جنگ نیست برای
«در مسابقه همیشه ... برنده نیست ... در جنگ همیشه ... پیروز نیست»
# نان
اینجا «نان» به طور کلی به غذا اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «غذا [خوراک]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# برای جمیع ایشان وقتی و اتفاقی واقع می‌شود
این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «آن چه که اتفاق می‌افتد و زمانی که اتفاق می‌افتد، بر تمامی آنها اثر می‌گذارد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# برای جمیع ایشان واقع می‌شود
«همه اینها اثر می‌گذارد.» اینجا کلمات «همه آنها» به مسابقه، جنگ، نان، دولت، و نعمت اشاره می‌کند»