26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# زیر آفتاب
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به همه آنچه که بر زمین انجام میشود اشاره میکند. به نحوه ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «روی زمین [بر زمین]»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# مسابقت نیست برای ... جنگ نیست برای
|
|||
|
|
|||
|
«در مسابقه همیشه ... برنده نیست ... در جنگ همیشه ... پیروز نیست»
|
|||
|
|
|||
|
# نان
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «نان» به طور کلی به غذا اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «غذا [خوراک]»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# برای جمیع ایشان وقتی و اتفاقی واقع میشود
|
|||
|
|
|||
|
این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «آن چه که اتفاق میافتد و زمانی که اتفاق میافتد، بر تمامی آنها اثر میگذارد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# برای جمیع ایشان واقع میشود
|
|||
|
|
|||
|
«همه اینها اثر میگذارد.» اینجا کلمات «همه آنها» به مسابقه، جنگ، نان، دولت، و نعمت اشاره میکند»
|