fa_tn/ecc/09/11.md

26 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# زیر آفتاب
اینجا به همه آنچه که بر زمین انجام می‌شود اشاره می‌کند. به نحوه ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «روی زمین [بر زمین]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# مسابقت نیست برای ... جنگ نیست برای
«در مسابقه همیشه ... برنده نیست ... در جنگ همیشه ... پیروز نیست»
# نان
اینجا «نان» به طور کلی به غذا اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «غذا [خوراک]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# برای جمیع ایشان وقتی و اتفاقی واقع می‌شود
این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «آن چه که اتفاق می‌افتد و زمانی که اتفاق می‌افتد، بر تمامی آنها اثر می‌گذارد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# برای جمیع ایشان واقع می‌شود
«همه اینها اثر می‌گذارد.» اینجا کلمات «همه آنها» به مسابقه، جنگ، نان، دولت، و نعمت اشاره می‌کند»