fa_tn/ecc/09/03.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

در تمامی اعمالی که کرده می‌شود

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر چه که اتفاق می‌افتد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

زیر آفتاب

اینجا به آن چه که بر زمین انجام شده است اشاره می‌کند. به نحوه ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «روی زمین [بر زمین]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

یک واقعه

مرگ

دل بنی‌آدم از شرارت پر است، دیوانگی در دل ایشان است

اینجا کلمه «دل‌ها» به افکار و احساسات اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «بنی‌آدم پر از شرارت است، و افکارشان دیوانگی است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

دیوانگی

«حماقت»

به مردگان می‌پیوندند

عبارت «مردگان» به افراد مرده اشاره می‌کند. اینجا افراد مرده نشان‌دهنده جایی است که مردم بعد از مرگ به آنجا می‌روند. ترجمه جایگزین: «آنها به جایی می‌روند که افراد مرده آنجا هستند» یا «آنها می‌میرند و به قبر می‌روند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])