1.5 KiB
در تمامی اعمالی که کرده میشود
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر چه که اتفاق میافتد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
زیر آفتاب
اینجا به آن چه که بر زمین انجام شده است اشاره میکند. به نحوه ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «روی زمین [بر زمین]»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
یک واقعه
مرگ
دل بنیآدم از شرارت پر است، دیوانگی در دل ایشان است
اینجا کلمه «دلها» به افکار و احساسات اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «بنیآدم پر از شرارت است، و افکارشان دیوانگی است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
دیوانگی
«حماقت»
به مردگان میپیوندند
عبارت «مردگان» به افراد مرده اشاره میکند. اینجا افراد مرده نشاندهنده جایی است که مردم بعد از مرگ به آنجا میروند. ترجمه جایگزین: «آنها به جایی میروند که افراد مرده آنجا هستند» یا «آنها میمیرند و به قبر میروند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])