fa_tn/ecc/08/16.md

18 lines
954 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# دل خود را بر آن نهادم [دل خود را مشغول ساختم]
اینجا نویسنده با بیان واژه «دل خود» به خودش اشاره می‌کند تا بر احساساتش تأکید نماید. به نحوه ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۱۷ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «خود را مشغول ساختم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# شغلی را که بر روی زمین کرده شود
این را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شغلی را که مردم بر زمین انجام می‌دهند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# خواب را به چشمان خود نمی‌بینند
اینجا «چشمانش» نشان‌دهنده شخص است. ترجمه جایگزین: «بدون خوابیدن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])