fa_tn/ecc/08/16.md

954 B
Raw Permalink Blame History

دل خود را بر آن نهادم [دل خود را مشغول ساختم]

اینجا نویسنده با بیان واژه «دل خود» به خودش اشاره می‌کند تا بر احساساتش تأکید نماید. به نحوه ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۱۷ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «خود را مشغول ساختم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

شغلی را که بر روی زمین کرده شود

این را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شغلی را که مردم بر زمین انجام می‌دهند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

خواب را به چشمان خود نمی‌بینند

اینجا «چشمانش» نشان‌دهنده شخص است. ترجمه جایگزین: «بدون خوابیدن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)